1 E stas são as gerações de Esaú (este é Edom):
Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.
2 E saú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
4 A da teve de Esaú a Elifaz,
Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
5 e Basemate teve a Reuel; e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
6 D epois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7 P orque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 P ortanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
9 E stas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.
10 E stes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
Les fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
12 T imna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
13 F oram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
14 E stes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
15 S ão estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
16 C orá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.
17 E stes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
18 E stes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
19 E sses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.
20 S ão estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
21 D isom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.
22 O s filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
23 E stes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
24 E stes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
25 S ão estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
26 S ão estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
27 E stes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
28 E stes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
29 E stes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
30 D isom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
31 S ão estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
32 R einou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
33 M orreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
34 M orreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
35 M orreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
36 M orreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
37 M orreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
38 M orreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
39 M orreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
40 E stes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
41 A olíbama, Elá, Pinom,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
42 Q uenaz, Temã, Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
43 M agdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra, da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.