1 D epois disse o Senhor a Moisés:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 N o primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 D epois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 D epois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
9 E ntão tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
10 U ngirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
11 E ntão ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
12 E farás chegar Arão e seus filhos ã porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
14 T ambém farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
18 L evantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
19 e stendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
20 E ntão tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou ã arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 D epois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 P ôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
24 P ôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 P ôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 P endurou o reposteiro
Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
29 e pôs o altar do holocausto ã porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
30 D epois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
32 Q uando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
33 L evantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
34 E ntão a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.
35 d e maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
36 Q uando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
37 s e a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 P orquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.