1 D epois disse o Senhor a Moisés:
Тогава Господ каза на Моисей:
2 N o primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
4 D epois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
Да внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
Да сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.
8 D epois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
Да поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.
9 E ntão tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
Да вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.
10 U ngirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.
11 E ntão ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
Да помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.
12 E farás chegar Arão e seus filhos ã porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
После да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;
14 T ambém farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.
18 L evantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
Моисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.
19 e stendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
Той разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.
20 E ntão tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou ã arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 D epois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
Внесе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.
22 P ôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
24 P ôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
Сложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
26 P ôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.
28 P endurou o reposteiro
Окачи покривката на входа на скинията.
29 e pôs o altar do holocausto ã porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
Положи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.
30 D epois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
(и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,
32 Q uando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.
33 L evantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.
34 E ntão a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
Тогава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.
35 d e maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.
36 Q uando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 s e a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 P orquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.