Mateus 23 ~ Матей 23

picture

1 E ntão falou Jesus

Тогава Исус заговори на народа и на учениците Си:

2 N a cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.

На мястото на Моисей са седнали книжниците и фарисеите.

3 P ortanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.

Затова всичко, което ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

4 P ois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.

Защото овързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръст да ги побутнат.

5 T odas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;

А вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,

6 g ostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,

и обичат първото място при угощенията и първите столове в синагогите,

7 d as saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.

и поздравите по пазарите, и хората да ги наричат учители.

8 V ós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.

Но вие не наричайте себе си учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.

И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец - Небесният.

10 N em queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.

Не наричайте себе си и наставници, защото Един е вашият Наставник - Христос.

11 M as o maior dentre vós há de ser vosso servo.

А по-големият между вас нека ви бъде служител.

12 Q ualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.

А който възвисява себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси. Изобличение на книжниците и фарисеите

13 M as ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.

Но горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже самите вие не влизате, нито оставяте желаещите да влязат.

14

Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, дори и когато за показ дълго се молите; затова ще приемете по-голямо осъждане.

15 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.

Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един човек прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

16 A i de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.

Горко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма, задължава се.

17 I nsensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?

Безумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?

18 E : Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.

Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

19 C egos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?

Безумни и слепи! Че кое е по-голямо - дарът ли или олтарът, който освещава дара?

20 P ortanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;

И така, който се закълне в олтара, заклева се в него и във всичко, което е върху него.

21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;

И който се закълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.

И който се закълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

23 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.

Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тези трябваше да правите, а онези да не пренебрегвате.

24 G uias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.

Слепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!

25 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.

Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото почиствате външността на чашата и блюдото, но отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

26 F ariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.

Слепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

27 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.

Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

28 A ssim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.

Също така и вие отвън изглеждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

29 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,

Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.

Ако ние бяхме живели в дните на бащите си, нямаше да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;

31 A ssim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.

с което свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.

32 E nchei vós, pois, a medida de vossos pais.

Допълнете и вие мярката на бащината си вина.

33 S erpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?

Змии! Рожби ехиднини! Как ще избегнете осъждането в пъкъла? Оплакването на Йерусалим

34 P ortanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;

Затова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще ги гоните от град в град;

35 p ara que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.

за да дойде върху вас цялата кръв на праведниците, пролята на земята - от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

36 E m verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.

Истина ви казвам: Всичко това ще дойде върху това поколение.

37 J erusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!

Йерусалиме, Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чеда, както кокошката прибира пилетата си под крилата си, но не искахте!

38 E is aí abandonada vos é a vossa casa.

Ето, вашият дом се оставя пуст.

39 P ois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Защото, казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, докато не кажете: Благословен е, Който иде в Господнето име.