1 E ntão falou Jesus
Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
2 N a cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
і сказав: На сидінні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
3 P ortanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
Тож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!
4 P ois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...
5 T odas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.
6 g ostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах,
7 d as saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
8 V ós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.
10 N em queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.
11 M as o maior dentre vós há de ser vosso servo.
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
12 Q ualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
Хто бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.
13 M as ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми зачиняєте Царство Небесне, бо й самі ви не входите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдовині хати поїдаєте, і напоказ молитесь довго, через те осуд тяжчий ви приймете!
15 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одного; а коли те стається, то робите його сином геєнни, вдвоє гіршим від вас!
16 A i de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
Горе вам, проводирі ви сліпі, що говорите: Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий.
17 I nsensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
18 E : Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.
19 C egos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи жертва, чи той жертівник, що освячує жертву?
20 P ortanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
Отож, хто клянеться жертівником, клянеться ним та всім, що на ньому.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
І хто храмом клянеться, клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
23 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати.
24 G uias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!
25 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди!
26 F ariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні!
27 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости!
28 A ssim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!
29 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгробники ставите, і праведникам прикрашаєте пам'ятники,
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
та говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.
31 A ssim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
32 E nchei vós, pois, a medida de vossos pais.
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!
33 S erpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?
34 P ortanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
І ось тому посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпнете, а частину їх ви бичуватимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
35 p ara que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Захарія, Варахіїного сина, що ви замордували його між храмом і жертівником!
36 E m verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
37 J erusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!
38 E is aí abandonada vos é a vossa casa.
Ось ваш дім залишається порожній для вас!
39 P ois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Говорю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!