Provérbios 16 ~ Приповісті 16

picture

1 A o homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.

2 T odos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.

Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.

3 E ntrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.

Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.

4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.

Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.

5 T odo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.

Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!

6 P ela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.

Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.

7 Q uando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.

Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.

8 M elhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.

Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.

9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.

Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.

10 N os lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.

Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.

11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.

Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.

12 A bominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.

Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.

13 L ábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.

Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.

14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.

Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.

15 N a luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.

У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.

16 Q uanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!

Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!

17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.

Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.

18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.

Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.

19 M elhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.

Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.

20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.

Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.

21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.

Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.

22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.

Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.

23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.

Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.

24 P alavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.

Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.

25 H á um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.

Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.

26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.

Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.

27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.

Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.

28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.

Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.

29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.

Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.

30 Q uando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.

Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.

31 C oroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.

Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.

32 M elhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.

Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.

33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.