Maahmaahyadii 16 ~ Приповісті 16

picture

1 Q albiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.

2 N in jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.

Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.

3 S huqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.

Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.

4 R abbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.

Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.

5 K u alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.

Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!

6 W axaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.

Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.

7 M arkii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.

Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.

8 W ax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.

Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.

9 N in walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.

Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.

10 X ukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.

Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.

11 M iisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.

Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.

12 W aa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.

Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.

13 B oqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.

Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.

14 B oqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.

Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.

15 N uurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.

У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.

16 I n xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.

Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!

17 K uwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.

Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.

18 K ibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.

Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.

19 I n kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.

Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.

20 K ii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.

Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.

21 K ii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.

Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.

22 W axgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.

Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.

23 K ii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.

Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.

24 H adalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.

Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.

25 W axaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.

Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.

26 K ii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.

Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.

27 N inkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.

Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.

28 N inkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.

Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.

29 N inka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.

Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.

30 K ii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.

Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.

31 M adaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.

Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.

32 K ii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.

Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.

33 S aamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.

За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.