Maahmaahyadii 1 ~ Приповісті 1

picture

1 K uwanu waa maahmaahyadii Sulaymaan ina Daa'uud oo ahaa boqorkii reer Binu Israa'iil,

Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,

2 W uxuu u qoray si loo ogaado xigmadda iyo edbinta, Oo loo garto erayada waxgarashada,

щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,

3 I n la helo edbinta ku saabsan xigmadda, Iyo xaqnimada iyo garta iyo caaddilnimada;

щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,

4 S i miyir loo siiyo garaadlaawaha, Oo aqoon iyo digtoonaanna loo yeelo ninka dhallinyarada ah.

щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.

5 N inkii caqli lahu wuu maqli doonaa, oo wuxuu korodhsan doonaa waxbarasho, Oo ninkii garaad lahuna wuxuu qabsan doonaa talada wanaagsan,

Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,

6 S i lagu garto maahmaahda, iyo micnaynta, Iyo hadallada kuwa caqliga leh iyo xujooyinkooda.

щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.

7 W axaa aqoonta ugu horreeya Rabbiga ka cabsashadiisa; Laakiinse nacasyadu waxay quudhsadaan xigmadda iyo edbinta. Guubaabinta Xigmadda Ka-digidda Soo Jiidashada Xun

Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.

8 W iilkaygiiyow, edbinta aabbahaa maqal, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin,

Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,

9 W aayo, waxay madaxaaga u noqon doonaan wax sharraxsan, Oo waxay kuu noqon doonaan silsilado qoorta kuu sudhan.

вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.

10 W iilkaygiiyow, haddii dembilayaal ku sasabtaan, Ha oggolaan.

Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!

11 H adday kugu yidhaahdaan, Na soo raac, Aan gaadno inaynu dhiig daadinno, Oo aynu sababla'aan kuwa aan eedda lahayn si qarsoon ugu dhuumanno;

Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,

12 O o iyagoo nool aynu u liqno sida qabriga oo kale, Dhammaantoodna aan juq siinno sida kuwa yamayska ku dhaca;

живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!

13 W axaynu heli doonnaa maal qaali ah oo cayn kasta ah, Oo guryaheennana waxaynu ka buuxsan doonnaa booli;

Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.

14 N asiibkaaga iskula kaaya soo dar, Oo kulligeenna aynu kiishad qudha wada lahaanno;

Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,

15 W iilkaygiiyow, iyaga jidka ha la marin; Oo cagtaadana wadiiqadooda dib uga jooji;

сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,

16 W aayo, cagahoodu waxay u ordaan shar, Oo waxay u degdegaan inay dhiig daadiyaan.

бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!

17 W aayo, waa waxtarla'aan dabinka loo dhigaa Iyadoo ay shimbirtu u jeeddo;

Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:

18 I yagu waxay u gaadaan si dhiiggooda loo daadiyo, Oo waxay si qarsoon ugu dhuuntaan si naftooda looga qaado.

то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!

19 S idaas oo kalay yihiin jidadka mid kasta oo faa'iido u hunguri weyn, Oo nafta ka qaada kuwa leh. Dhiirrigelinta Xigmad-Qaadashada

Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!

20 X igmaddu aad bay uga qaylisaa jidka; Oo codkeedana waxay kor uga qaaddaa bannaanka;

Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,

21 W axay ka qaylisaa meesha suuqa ugu weyn; Oo iridda magaalada laga soo galo Ayay erayadeeda kaga hadashaa, iyadoo leh,

на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:

22 K uwiinna garaadlaawayaasha ahow, ilaa goormaad garaadla'aanta sii jeclaanaysaan? Oo kuwa wax quudhsadaana, ilaa goormay quudhsashadooda ku sii farxayaan? Nacasyaduna, ilaa goormay aqoonta sii necbaanayaan?

Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?

23 C anaantayda u soo noqda; Bal eega, anigu waxaan idinku shubi doonaa ruuxayga, Oo waxaan idin ogeysiin doonaa erayadayda.

Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!

24 A nigu waan idiin yeedhay, laakiinse waad i diiddeen; Oo anigu gacantaydaan soo fidiyey, oo ninnana dan kama yeelan;

Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!

25 L aakiinse idinku taladaydii oo dhan waad fududaysateen, Oo canaantaydiina ma aydin doonaynin;

І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!

26 S idaas daraaddeed aniguna waan idinku qosli doonaa markay belaayo idinku dhacdo; Waanan idinku majaajiloon doonaa markay cabsiyu idinku soo degto;

Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.

27 M arkay cabsidiinnu u timaado sida duufaan oo kale, Oo belaayadiinnuna u timaado sida dabayl cirwareen ah; Oo dhibaato iyo cidhiidhi idinku yimaadaan.

Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,

28 M arkaasay ii yeedhan doonaan, laakiinse anigu uma aan jawaabi doono; Oo horay ii doondooni doonaan, laakiinse ima ay heli doonaan;

тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,

29 W aayo, waxay nebcaadeen aqoonta, Oo Rabbiga ka cabsashadiisana ma ay dooran;

за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,

30 I yagu taladaydii innaba ma ay doonaynin; Oo canaantaydii oo dhanna way quudhsadeen;

не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!

31 H addaba iyagu waxay cuni doonaan midhihii jidkooda, Oo waxay ka dhergi doonaan taladoodii.

І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,

32 W aayo, garaadlaawayaasha dibunoqoshadooda ayaa iyaga dili doonta, Oo nacasyadana waxaa baabbi'in doonta barwaaqadooda.

бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!

33 L aakiinse ku alla kii aniga i maqlaa, ammaan buu u fadhiyi doonaa, Wuuna xasilloonaan doonaa, isagoo aan shar ka cabsanaynin.

А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!