1 H addaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 W axay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
3 O o waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
4 N imanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
5 G araadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
7 M axaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
8 E rayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
9 I yagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
10 E dbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
11 W aayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
12 A nigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
13 R abbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
14 T alo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
15 B oqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
16 T aliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
17 A nigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
18 A nigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
19 M idhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
20 A nigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
21 S i aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
22 R abbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
23 A niga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
24 A nigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
25 I ntaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
26 I ntaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
27 M arkuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
28 M arkuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
29 M arkuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
30 M arkaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
31 W axaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
32 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
33 E dbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 W axaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
35 W aayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
36 L aakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!