Baroorashadii Yeremyaah 3 ~ Плач Єремії 3

picture

1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.

Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,

2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.

Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...

3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.

Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...

4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.

Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,

5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.

обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,

6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.

у темноті мене посадив, мов померлих давно...

7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.

Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...

8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.

І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...

9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.

Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...

10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.

Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!

11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.

Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!

12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.

Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,

13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.

пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...

14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.

Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...

15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.

Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...

16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.

І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,

17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.

і душа моя спокій згубила, забув я добро...

18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.

І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...

19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.

Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,

20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.

душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...

21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.

Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:

22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.

Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,

23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.

нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!

24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.

Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!

25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.

Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!

26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.

Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.

27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.

Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,

28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.

нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;

29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.

хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;

30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.

хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...

31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.

Бо Господь не навіки ж покине!

32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.

Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,

33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.

бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.

34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,

Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,

35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,

щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,

36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.

щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!

37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?

Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?

38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?

Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?

39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?

Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.

40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.

Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!

41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.

підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!

42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.

Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,

43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.

закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,

44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.

закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...

45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.

Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,

46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.

наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,

47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.

страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...

48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.

Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...

49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan

Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,

50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.

аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,

51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.

моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...

52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.

Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,

53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.

життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...

54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.

Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...

55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.

Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,

56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.

Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!

57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.

Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!

58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.

За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.

59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.

Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!

60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.

Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,

61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,

Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,

62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.

мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...

63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.

Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!

64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.

Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!

65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.

Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!

66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!