Maahmaahyadii 17 ~ Приповісті 17

picture

1 W uxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.

Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.

2 A ddoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.

Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.

3 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.

Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.

4 X umaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.

Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.

5 K u alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.

Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.

6 O dayaasha waxaa taaj u ah carruurta carruurtooda, Oo sharafta carruurtuna waa aabbayaashood.

Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.

7 H adalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.

Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.

8 H adiyaddu waxay kii haysta la tahay sida dhagax qaali ah, Oo meel alla meeshay u leexataba way ku barwaaqowdaa.

Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.

9 K ii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.

Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.

10 C anaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.

На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.

11 N inkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.

Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.

12 N in ha la kulmo orso dhasheeda laga xaday, Intuu nacas nacasnimo samaynaya la kulmi lahaa.

Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.

13 K u alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.

Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.

14 M uranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.

Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!

15 K ii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.

Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.

16 L acagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?

Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?

17 H ad iyo goor saaxiibba saaxiibkii wuu jecel yahay, Walaalna wuxuu u dhashay dhibaato.

Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.

18 N inkii garaaddaranu gacan buu dhaar ugu dhiibaa, Oo wuxuu dammiin ku noqdaa deriskiisa hortiisa.

Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.

19 K ii xadgudub jecelu muran buu jecel yahay, Oo kii iriddiisa sarraysiiyaana wuxuu doondoontaa baabba'.

Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.

20 K ii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.

Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.

21 K ii nacas dhalaa murugtiisuu u dhalaa, Oo nacas aabbihiisna farxad ma leh.

Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.

22 Q albigii faraxsanu waa dawo wanaagsan, Laakiinse qalbigii jabanu lafahuu engejiyaa.

Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.

23 N inkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.

Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.

24 X igmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.

З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.

25 W iilkii nacas ahu waa u murug aabbihiis, Waana u qadhaadh tii dashay.

Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.

26 W eliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.

Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!

27 K ii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.

Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.

28 X ataa nacasku markuu iska aamusan yahay waxaa loo yaqaan mid caqli leh, Kii bushimihiisa isku qabtana nin miyir leh.

І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.