Maahmaahyadii 26 ~ Приповісті 26

picture

1 S ida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.

Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.

2 S ida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.

Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.

3 J eedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.

Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.

4 N acas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.

Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.

5 N acas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.

Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.

6 K ii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.

Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.

7 S ida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.

8 K ii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.

Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.

9 S ida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.

10 K ii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.

Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.

11 N acas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.

Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.

12 N in isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.

Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.

13 N inkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.

Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!

14 S ida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.

Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.

15 K ii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.

Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.

16 K ii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.

Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.

17 K ii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.

Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.

18 S ida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,

Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,

19 A yuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?

так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...

20 X aabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.

З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.

21 S ida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.

Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.

22 K ii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.

Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.

23 B ushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.

Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,

24 K ii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.

устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:

25 M arkuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.

коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!

26 I n kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.

Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.

27 K u alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.

Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.

28 C arrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.

Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.