1 H adda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
2 W aayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
3 A nba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
4 C arruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
5 K uwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
6 W aayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
7 L aakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
8 A niguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
9 K aasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
10 O o dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
11 O o kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
12 M adhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
13 I sagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
14 O o maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabtaan sida habeennimada oo kale.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
15 L aakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
16 S idaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
17 B al eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
18 W aayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
19 W uxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
20 W akhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
21 W aad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
22 W aad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
23 W aayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
24 O o waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
25 O o weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
26 O o cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
27 B al eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!