1 “ Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
2 F or wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
4 H is sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
5 B ecause the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
6 F or affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
7 Y et man is born to trouble, As the sparks fly upward.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
8 “ But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
9 W ho does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
10 H e gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
11 H e sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
12 H e frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
13 H e catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
14 T hey meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
15 B ut He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
16 S o the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
17 “ Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
18 F or He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
19 H e shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
20 I n famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
21 Y ou shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
22 Y ou shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
23 F or you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
24 Y ou shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
25 Y ou shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
26 Y ou shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
27 B ehold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!