Job 5 ~ Йов 5

picture

1 Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?

2 F or wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.

Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!

3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.

Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...

4 H is sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.

Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!

5 B ecause the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.

Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!

6 F or affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;

Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,

7 Y et man is born to trouble, As the sparks fly upward.

бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...

8 But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—

А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,

9 W ho does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.

Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,

10 H e gives rain on the earth, And sends waters on the fields.

бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,

11 H e sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.

щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.

12 H e frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.

Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,

13 H e catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.

Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,

14 T hey meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.

вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...

15 B ut He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.

І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,

16 S o the poor have hope, And injustice shuts her mouth.

і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!

17 Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:

18 F or He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.

Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!

19 H e shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.

В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:

20 I n famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.

Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.

21 Y ou shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.

Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.

22 Y ou shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.

З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.

23 F or you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.

Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.

24 Y ou shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.

І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.

25 Y ou shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.

І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!

26 Y ou shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.

І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!

27 B ehold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”

Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!