Song of Solomon 8 ~ Пісня над піснями 8

picture

1 O h, that you were like my brother, Who nursed at my mother’s breasts! If I should find you outside, I would kiss you; I would not be despised.

О, коли б ти мені був за брата, що перса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе, і ніхто мені не докоряв би!

2 I would lead you and bring you Into the house of my mother, She who used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate. (To the Daughters of Jerusalem)

Повела б я тебе й привела б у дім нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашним, соком гранатових яблук своїх!

3 H is left hand is under my head, And his right hand embraces me.

Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...

4 I charge you, O daughters of Jerusalem, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. Love Renewed in Lebanon A Relative

Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, нащо б сполохали, й нащо б збудили кохання, аж доки йому до вподоби!

5 W ho is this coming up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree. There your mother brought you forth; There she who bore you brought you forth. The Shulamite to Her Beloved

Хто вона, що виходить із пустині, спираючися на свого коханого? Під яблунею я збудила тебе, там повила тебе мати твоя, там тебе повила твоя породителька!

6 S et me as a seal upon your heart, As a seal upon your arm; For love is as strong as death, Jealousy as cruel as the grave; Its flames are flames of fire, A most vehement flame.

Поклади ти мене, як печатку на серце своє, як печать на рамено своє, бо сильне кохання, як смерть, заздрощі непереможні, немов той шеол, його жар жар огню, воно полум'я Господа!

7 M any waters cannot quench love, Nor can the floods drown it. If a man would give for love All the wealth of his house, It would be utterly despised. The Shulamite’s Brothers

Води великі не зможуть згасити кохання, ані ріки його не заллють! Коли б хто давав за кохання маєток увесь свого дому, то ним погордили б зовсім!...

8 W e have a little sister, And she has no breasts. What shall we do for our sister In the day when she is spoken for?

Є сестра в нас мала, й перс у неї нема ще. Що зробимо нашій сестричці в той день, коли сватати будуть її?

9 I f she is a wall, We will build upon her A battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her With boards of cedar. The Shulamite

Якщо вона мур, забороло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері обкладемо кедровою дошкою їх...

10 I am a wall, And my breasts like towers; Then I became in his eyes As one who found peace.

Я мур, мої ж перса як башти, тоді я була в його очах мов та, яка спокій провадить...

11 S olomon had a vineyard at Baal Hamon; He leased the vineyard to keepers; Everyone was to bring for its fruit A thousand silver coins. (To Solomon)

Виноградника мав Соломон у Баал-Гамоні, виноградника він віддавав сторожам, щоб кожен приносив за плід його тисячу срібла.

12 M y own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred. The Beloved

Але мій виноградник, що маю його, при мені! Тобі, Соломоне, хай буде та тисяча, а сторожам його плоду дві сотні!

13 Y ou who dwell in the gardens, The companions listen for your voice— Let me hear it! The Shulamite

О ти, що сидиш у садках, друзі твої прислухаються до твого голосу: дай почути його і мені!

14 M ake haste, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag On the mountains of spices.

Утікай, мій коханий, і станься подібний до сарни собі, чи до молодого оленя у бальзамових горах!