1 O h, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
2 L et the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
3 A nd gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
4 T hey wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
5 H ungry and thirsty, Their soul fainted in them.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
6 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
7 A nd He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
8 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
9 F or He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
10 T hose who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons—
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
11 B ecause they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
12 T herefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
13 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
15 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
16 F or He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
17 F ools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 T heir soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
19 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
20 H e sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
22 L et them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
23 T hose who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
24 T hey see the works of the Lord, And His wonders in the deep.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
25 F or He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
26 T hey mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
28 T hen they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
29 H e calms the storm, So that its waves are still.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
30 T hen they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
31 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
32 L et them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
33 H e turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
35 H e turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
36 T here He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
37 A nd sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
38 H e also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
39 W hen they are diminished and brought low Through oppression, affliction, and sorrow,
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
40 H e pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
41 Y et He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
42 T he righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
43 W hoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!