1 N ow concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
2 O n the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
3 A nd when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
4 B ut if it is fitting that I go also, they will go with me. Personal Plans
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
5 N ow I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
6 A nd it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
7 F or I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
8 B ut I will tarry in Ephesus until Pentecost.
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
9 F or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
10 A nd if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
11 T herefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
12 N ow concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time. Final Exhortations
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
13 W atch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
14 L et all that you do be done with love.
хай з любов'ю все робиться в вас!
15 I urge you, brethren—you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
16 t hat you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. Greetings and a Solemn Farewell
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
21 T he salutation with my own hand—Paul’s.
Привітання моєю рукою Павловою.
22 I f anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!