1 Corinthians 16 ~ 1 до коринтян 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:

А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.

2 O n the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.

А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.

3 A nd when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.

А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.

4 B ut if it is fitting that I go also, they will go with me. Personal Plans

А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.

5 N ow I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).

Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.

6 A nd it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.

А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.

7 F or I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.

8 B ut I will tarry in Ephesus until Pentecost.

А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,

9 F or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...

10 A nd if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.

Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.

11 T herefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.

Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.

12 N ow concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time. Final Exhortations

А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.

13 W atch, stand fast in the faith, be brave, be strong.

Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,

14 L et all that you do be done with love.

хай з любов'ю все робиться в вас!

15 I urge you, brethren—you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—

Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,

16 t hat you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.

і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.

17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.

Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,

18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. Greetings and a Solemn Farewell

бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!

19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.

20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.

21 T he salutation with my own hand—Paul’s.

Привітання моєю рукою Павловою.

22 I f anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!

Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!