1 Q uanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
2 N o primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
3 E ntão, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
4 S e me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão. Pedidos Pessoais
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
5 D epois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
6 T alvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
7 D esta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
8 M as permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
9 p orque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
10 S e Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
11 P ortanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando com os irmãos.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
12 Q uanto ao irmão Apolo, insisti que fosse com os irmãos visitar vocês. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
13 E stejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
14 F açam tudo com amor.
хай з любов'ю все робиться в вас!
15 V ocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
16 q ue se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
17 A legrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
18 E les trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes. Saudações Finais
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
19 A s igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
20 T odos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
21 E u, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
Привітання моєю рукою Павловою.
22 S e alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
24 R ecebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!