1 Corinthians 12 ~ 1 до коринтян 12

picture

1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:

А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.

2 Y ou know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.

Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.

3 T herefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.

Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.

4 T here are diversities of gifts, but the same Spirit.

Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.

5 T here are differences of ministries, but the same Lord.

Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.

6 A nd there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.

Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.

7 B ut the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:

І кожному дається виявлення Духа на користь.

8 f or to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,

Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,

9 t o another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,

а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,

10 t o another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.

а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.

11 B ut one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills. Unity and Diversity in One Body

А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.

12 F or as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.

Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.

13 F or by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and have all been made to drink into one Spirit.

Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.

14 F or in fact the body is not one member but many.

Бо тіло не є один член, а багато.

15 I f the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?

16 A nd if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?

17 I f the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?

Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?

18 B ut now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.

Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.

19 A nd if they were all one member, where would the body be?

Якби всі одним членом були, то де тіло було б?

20 B ut now indeed there are many members, yet one body.

Отож, тепер членів багато, та тіло одне.

21 A nd the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”

Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.

22 N o, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.

23 A nd those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,

А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,

24 b ut our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,

а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,

25 t hat there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.

щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.

26 A nd if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.

І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.

27 N ow you are the body of Christ, and members individually.

І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!

28 A nd God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.

А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.

29 A re all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?

30 D o all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?

Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?

31 B ut earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.

Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!