1 N o quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales.
А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
2 S abéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
3 P or tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
6 Y hay diversidad de operaciones, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
7 P ero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
8 P orque a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
9 a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu.
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
10 A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
11 P ero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
12 P orque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
13 P orque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
14 A demás, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
Бо тіло не є один член, а багато.
15 S i dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
17 S i todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
18 M as ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
19 P orque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
20 P ero ahora son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
21 N i el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
22 A ntes bien los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
23 y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos dignos, a éstos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
24 P orque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
25 p ara que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
26 D e manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
27 V osotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
29 ¿ Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos maestros? ¿hacen todos milagros?
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
30 ¿ Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
31 P rocurad, pues, los dones mejores. Mas yo os muestro un camino aun más excelente.
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!