1 B ienaventurados los perfectos de camino, Los que andan en la ley de Jehová.
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan;
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
3 P ues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
4 T ú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
5 O jalá fuesen ordenados mis caminos Para guardar tus estatutos!
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
6 E ntonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese a todos tus mandamientos.
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
7 T e alabaré con rectitud de corazón Cuando aprendiere tus justos juicios.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
8 T us estatutos guardaré; No me dejes enteramente. Bet
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
9 ¿ Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
10 C on todo mi corazón te he buscado; No me dejes desviarme de tus mandamientos.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
11 E n mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
12 B endito tú, oh Jehová; Enséñame tus estatutos.
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
13 C on mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
14 M e he gozado en el camino de tus testimonios Más que de toda riqueza.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
15 E n tus mandamientos meditaré; Consideraré tus caminos.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
16 M e regocijaré en tus estatutos; No me olvidaré de tus palabras. Guímel
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
17 H az bien a tu siervo; que viva, Y guarde tu palabra.
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
18 A bre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
19 F orastero soy yo en la tierra; No encubras de mí tus mandamientos.
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Q uebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
21 R eprendiste a los soberbios, los malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
22 A parta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque tus testimonios he guardado.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí; Mas tu siervo meditaba en tus estatutos,
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
24 P ues tus testimonios son mis delicias Y mis consejeros. Dálet
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
25 A batida hasta el polvo está mi alma; Vivifícame según tu palabra.
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
26 T e he manifestado mis caminos, y me has respondido; Enséñame tus estatutos.
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
27 H azme entender el camino de tus mandamientos, Para que medite en tus maravillas.
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
28 S e deshace mi alma de ansiedad; Susténtame según tu palabra.
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 A parta de mí el camino de la mentira, Y en tu misericordia concédeme tu ley.
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
30 E scogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
31 M e he apegado a tus testimonios; Oh Jehová, no me averg: uences.
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
32 P or el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanches mi corazón. He
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
33 E nséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley, Y la cumpliré de todo corazón.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
35 G uíame por la senda de tus mandamientos, Porque en ella tengo mi voluntad.
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
36 I nclina mi corazón a tus testimonios, Y no a la avaricia.
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
37 A parta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
38 C onfirma tu palabra a tu siervo, Que te teme.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Q uita de mí el oprobio que he temido, Porque buenos son tus juicios.
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
40 H e aquí yo he anhelado tus mandamientos; Vivifícame en tu justicia. Vau
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
41 V enga a mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salvación, conforme a tu dicho.
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
43 N o quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, Porque en tus juicios espero.
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
44 G uardaré tu ley siempre, Para siempre y eternamente.
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
45 Y andaré en libertad, Porque busqué tus mandamientos.
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
46 H ablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré;
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
47 Y me regocijaré en tus mandamientos, Los cuales he amado.
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé, Y meditaré en tus estatutos. Zain
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 E lla es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu dicho me ha vivificado.
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
51 L os soberbios se burlaron mucho de mí, Mas no me he apartado de tu ley.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
52 M e acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y me consolé.
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
53 H orror se apoderó de mí a causa de los inicuos Que dejan tu ley.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
54 C ánticos fueron para mí tus estatutos En la casa en donde fui extranjero.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
55 M e acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
56 E stas bendiciones tuve Porque guardé tus mandamientos. Chet
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
57 M i porción es Jehová; He dicho que guardaré tus palabras.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
58 T u presencia supliqué de todo corazón; Ten misericordia de mí según tu palabra.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 C onsideré mis caminos, Y volví mis pies a tus testimonios.
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
60 M e apresuré y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
61 C ompañías de impíos me han rodeado, Mas no me he olvidado de tu ley.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
62 A medianoche me levanto para alabarte Por tus justos juicios.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
63 C ompañero soy yo de todos los que te temen Y guardan tus mandamientos.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
64 D e tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; Enséñame tus estatutos. Tet
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
65 B ien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme a tu palabra.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 E nséñame buen sentido y sabiduría, Porque tus mandamientos he creído.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
67 A ntes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 B ueno eres tú, y bienhechor; Enséñame tus estatutos.
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
69 C ontra mí forjaron mentira los soberbios, Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo, Mas yo en tu ley me he regocijado.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
71 B ueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
72 M ejor me es la ley de tu boca Que millares de oro y plata. Yod
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 T us manos me hicieron y me formaron; Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
74 L os que te temen me verán, y se alegrarán, Porque en tu palabra he esperado.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
75 C onozco, oh Jehová, que tus juicios son justos, Y que conforme a tu fidelidad me afligiste.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
77 V engan a mí tus misericordias, para que viva, Porque tu ley es mi delicia.
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; Pero yo meditaré en tus mandamientos.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
79 V uélvanse a mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
80 S ea mi corazón íntegro en tus estatutos, Para que no sea yo avergonzado. Caf
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
81 D esfallece mi alma por tu salvación, Mas espero en tu palabra.
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
82 D esfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
83 P orque estoy como el odre al humo; Pero no he olvidado tus estatutos.
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
85 L os soberbios me han cavado hoyos; Mas no proceden según tu ley.
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
86 T odos tus mandamientos son verdad; Sin causa me persiguen; ayúdame.
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
87 C asi me han echado por tierra, Pero no he dejado tus mandamientos.
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
88 V ivifícame conforme a tu misericordia, Y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 P ara siempre, oh Jehová, Permanece tu palabra en los cielos.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
90 D e generación en generación es tu fidelidad; Tú afirmaste la tierra, y subsiste.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
91 P or tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, Pues todas ellas te sirven.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 S i tu ley no hubiese sido mi delicia, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos, Porque con ellos me has vivificado.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
94 T uyo soy yo, sálvame, Porque he buscado tus mandamientos.
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
95 L os impíos me han aguardado para destruirme; Mas yo consideraré tus testimonios.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
96 A toda perfección he visto fin; Amplio sobremanera es tu mandamiento. Mem
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
97 O h, cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos, Porque siempre están conmigo.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
99 M ás que todos mis enseñadores he entendido, Porque tus testimonios son mi meditación.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
100 M ás que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos;
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
101 D e todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
102 N o me aparté de tus juicios, Porque tú me enseñaste.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
103 C uán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
104 D e tus mandamientos he adquirido inteligencia; Por tanto, he aborrecido todo camino de mentira. Nun
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
105 L ámpara es a mis pies tu palabra, Y lumbrera a mi camino.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
106 J uré y ratifiqué Que guardaré tus justos juicios.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
107 A fligido estoy en gran manera; Vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra.
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
108 T e ruego, oh Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca, Y me enseñes tus juicios.
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
109 M i vida está de continuo en peligro, Mas no me he olvidado de tu ley.
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
110 M e pusieron lazo los impíos, Pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
112 M i corazón incliné a cumplir tus estatutos De continuo, hasta el fin. Sámec
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
113 A borrezco a los hombres hipócritas; Mas amo tu ley.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
114 M i escondedero y mi escudo eres tú; En tu palabra he esperado.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
115 A partaos de mí, malignos, Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
116 S usténtame conforme a tu palabra, y viviré; Y no quede yo avergonzado de mi esperanza.
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
117 S osténme, y seré salvo, Y me regocijaré siempre en tus estatutos.
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
118 H ollaste a todos los que se desvían de tus estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
119 C omo escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; Por tanto, yo he amado tus testimonios.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
120 M i carne se ha estremecido por temor de ti, Y de tus juicios tengo miedo. Ayin
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
121 J uicio y justicia he hecho; No me abandones a mis opresores.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
122 A fianza a tu siervo para bien; No permitas que los soberbios me opriman.
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
123 M is ojos desfallecieron por tu salvación, Y por la palabra de tu justicia.
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 H az con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
125 T u siervo soy yo, dame entendimiento Para conocer tus testimonios.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
126 T iempo es de actuar, oh Jehová, Porque han invalidado tu ley.
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
127 P or eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
128 P or eso estimé rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas, Y aborrecí todo camino de mentira. Pe
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
129 M aravillosos son tus testimonios; Por tanto, los ha guardado mi alma.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
130 L a exposición de tus palabras alumbra; Hace entender a los simples.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
131 M i boca abrí y suspiré, Porque deseaba tus mandamientos.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
132 M írame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
133 O rdena mis pasos con tu palabra, Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
134 L íbrame de la violencia de los hombres, Y guardaré tus mandamientos.
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo, Y enséñame tus estatutos.
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
136 R íos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. Tsade
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
137 J usto eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
138 T us testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
139 M i celo me ha consumido, Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
140 S umamente pura es tu palabra, Y la ama tu siervo.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 P equeño soy yo, y desechado, Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
142 T u justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
143 A flicción y angustia se han apoderado de mí, Mas tus mandamientos fueron mi delicia.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
144 J usticia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. Cof
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
145 C lamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
146 A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
147 M e anticipé al alba, y clamé; Esperé en tu palabra.
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, Para meditar en tus mandatos.
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 O ye mi voz conforme a tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; Se alejaron de tu ley.
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
151 C ercano estás tú, oh Jehová, Y todos tus mandamientos son verdad.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
152 H ace ya mucho que he entendido tus testimonios, Que para siempre los has establecido. Resh
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
153 M ira mi aflicción, y líbrame, Porque de tu ley no me he olvidado.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
154 D efiende mi causa, y redímeme; Vivifícame con tu palabra.
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 L ejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan tus estatutos.
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
156 M uchas son tus misericordias, oh Jehová; Vivifícame conforme a tus juicios.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos, Mas de tus testimonios no me he apartado.
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
158 V eía a los prevaricadores, y me disgustaba, Porque no guardaban tus palabras.
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
159 M ira, oh Jehová, que amo tus mandamientos; Vivifícame conforme a tu misericordia.
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
160 L a suma de tu palabra es verdad, Y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
161 P ríncipes me han perseguido sin causa, Pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
162 M e regocijo en tu palabra Como el que halla muchos despojos.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
163 L a mentira aborrezco y abomino; Tu ley amo.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
164 S iete veces al día te alabo A causa de tus justos juicios.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
165 M ucha paz tienen los que aman tu ley, Y no hay para ellos tropiezo.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
166 T u salvación he esperado, oh Jehová, Y tus mandamientos he puesto por obra.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
167 M i alma ha guardado tus testimonios, Y los he amado en gran manera.
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
168 H e guardado tus mandamientos y tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de ti. Tau
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
169 L legue mi clamor delante de ti, oh Jehová; Dame entendimiento conforme a tu palabra.
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 L legue mi oración delante de ti; Líbrame conforme a tu dicho.
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
171 M is labios rebosarán alabanza Cuando me enseñes tus estatutos.
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
172 H ablará mi lengua tus dichos, Porque todos tus mandamientos son justicia.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
173 E sté tu mano pronta para socorrerme, Porque tus mandamientos he escogido.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
174 H e deseado tu salvación, oh Jehová, Y tu ley es mi delicia.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
175 V iva mi alma y te alabe, Y tus juicios me ayuden.
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
176 Y o anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo, Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...