Salmos 119 ~ Псалми 119

picture

1 B ienaventurados los perfectos de camino, Los que andan en la ley de Jehová.

Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan;

Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

3 P ues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.

і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

4 T ú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.

Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

5 O jalá fuesen ordenados mis caminos Para guardar tus estatutos!

Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

6 E ntonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese a todos tus mandamientos.

не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

7 T e alabaré con rectitud de corazón Cuando aprendiere tus justos juicios.

Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

8 T us estatutos guardaré; No me dejes enteramente. Bet

Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

9 ¿ Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.

Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

10 C on todo mi corazón te he buscado; No me dejes desviarme de tus mandamientos.

Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

11 E n mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.

Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

12 B endito tú, oh Jehová; Enséñame tus estatutos.

Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

13 C on mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.

Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

14 M e he gozado en el camino de tus testimonios Más que de toda riqueza.

З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

15 E n tus mandamientos meditaré; Consideraré tus caminos.

Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

16 M e regocijaré en tus estatutos; No me olvidaré de tus palabras. Guímel

Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

17 H az bien a tu siervo; que viva, Y guarde tu palabra.

Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

18 A bre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.

Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

19 F orastero soy yo en la tierra; No encubras de mí tus mandamientos.

На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 Q uebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.

Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

21 R eprendiste a los soberbios, los malditos, Que se desvían de tus mandamientos.

Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

22 A parta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque tus testimonios he guardado.

Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí; Mas tu siervo meditaba en tus estatutos,

Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

24 P ues tus testimonios son mis delicias Y mis consejeros. Dálet

і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

25 A batida hasta el polvo está mi alma; Vivifícame según tu palabra.

Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

26 T e he manifestado mis caminos, y me has respondido; Enséñame tus estatutos.

Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

27 H azme entender el camino de tus mandamientos, Para que medite en tus maravillas.

Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

28 S e deshace mi alma de ansiedad; Susténtame según tu palabra.

Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 A parta de mí el camino de la mentira, Y en tu misericordia concédeme tu ley.

Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

30 E scogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.

Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

31 M e he apegado a tus testimonios; Oh Jehová, no me averg: uences.

До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

32 P or el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanches mi corazón. He

Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

33 E nséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.

Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley, Y la cumpliré de todo corazón.

Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

35 G uíame por la senda de tus mandamientos, Porque en ella tengo mi voluntad.

Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

36 I nclina mi corazón a tus testimonios, Y no a la avaricia.

Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

37 A parta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.

Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, Que te teme.

Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

39 Q uita de mí el oprobio que he temido, Porque buenos son tus juicios.

Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

40 H e aquí yo he anhelado tus mandamientos; Vivifícame en tu justicia. Vau

Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

41 V enga a mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salvación, conforme a tu dicho.

і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.

і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

43 N o quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, Porque en tus juicios espero.

і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

44 G uardaré tu ley siempre, Para siempre y eternamente.

А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

45 Y andaré en libertad, Porque busqué tus mandamientos.

і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

46 H ablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré;

і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

47 Y me regocijaré en tus mandamientos, Los cuales he amado.

і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé, Y meditaré en tus estatutos. Zain

і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, En la cual me has hecho esperar.

Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

50 E lla es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu dicho me ha vivificado.

Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

51 L os soberbios se burlaron mucho de mí, Mas no me he apartado de tu ley.

Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

52 M e acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y me consolé.

Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

53 H orror se apoderó de mí a causa de los inicuos Que dejan tu ley.

Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

54 C ánticos fueron para mí tus estatutos En la casa en donde fui extranjero.

Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

55 M e acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.

Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

56 E stas bendiciones tuve Porque guardé tus mandamientos. Chet

Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

57 M i porción es Jehová; He dicho que guardaré tus palabras.

Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

58 T u presencia supliqué de todo corazón; Ten misericordia de mí según tu palabra.

Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

59 C onsideré mis caminos, Y volví mis pies a tus testimonios.

Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

60 M e apresuré y no me retardé En guardar tus mandamientos.

Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

61 C ompañías de impíos me han rodeado, Mas no me he olvidado de tu ley.

Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

62 A medianoche me levanto para alabarte Por tus justos juicios.

Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

63 C ompañero soy yo de todos los que te temen Y guardan tus mandamientos.

Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

64 D e tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; Enséñame tus estatutos. Tet

Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

65 B ien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme a tu palabra.

Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

66 E nséñame buen sentido y sabiduría, Porque tus mandamientos he creído.

Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

67 A ntes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.

Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

68 B ueno eres tú, y bienhechor; Enséñame tus estatutos.

Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

69 C ontra mí forjaron mentira los soberbios, Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo, Mas yo en tu ley me he regocijado.

Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

71 B ueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.

Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

72 M ejor me es la ley de tu boca Que millares de oro y plata. Yod

Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

73 T us manos me hicieron y me formaron; Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

74 L os que te temen me verán, y se alegrarán, Porque en tu palabra he esperado.

Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

75 C onozco, oh Jehová, que tus juicios son justos, Y que conforme a tu fidelidad me afligiste.

Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme a lo que has dicho a tu siervo.

Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

77 V engan a mí tus misericordias, para que viva, Porque tu ley es mi delicia.

Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; Pero yo meditaré en tus mandamientos.

Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

79 V uélvanse a mí los que te temen Y conocen tus testimonios.

До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

80 S ea mi corazón íntegro en tus estatutos, Para que no sea yo avergonzado. Caf

Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

81 D esfallece mi alma por tu salvación, Mas espero en tu palabra.

Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

82 D esfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?

За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

83 P orque estoy como el odre al humo; Pero no he olvidado tus estatutos.

Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

85 L os soberbios me han cavado hoyos; Mas no proceden según tu ley.

Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

86 T odos tus mandamientos son verdad; Sin causa me persiguen; ayúdame.

Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

87 C asi me han echado por tierra, Pero no he dejado tus mandamientos.

Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

88 V ivifícame conforme a tu misericordia, Y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed

Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

89 P ara siempre, oh Jehová, Permanece tu palabra en los cielos.

Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

90 D e generación en generación es tu fidelidad; Tú afirmaste la tierra, y subsiste.

З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

91 P or tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, Pues todas ellas te sirven.

усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

92 S i tu ley no hubiese sido mi delicia, Ya en mi aflicción hubiera perecido.

Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos, Porque con ellos me has vivificado.

Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

94 T uyo soy yo, sálvame, Porque he buscado tus mandamientos.

Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

95 L os impíos me han aguardado para destruirme; Mas yo consideraré tus testimonios.

Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

96 A toda perfección he visto fin; Amplio sobremanera es tu mandamiento. Mem

Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

97 O h, cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos, Porque siempre están conmigo.

Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

99 M ás que todos mis enseñadores he entendido, Porque tus testimonios son mi meditación.

Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

100 M ás que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos;

Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

101 D e todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.

Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

102 N o me aparté de tus juicios, Porque tú me enseñaste.

Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

103 C uán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.

Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

104 D e tus mandamientos he adquirido inteligencia; Por tanto, he aborrecido todo camino de mentira. Nun

Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

105 L ámpara es a mis pies tu palabra, Y lumbrera a mi camino.

Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

106 J uré y ratifiqué Que guardaré tus justos juicios.

Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

107 A fligido estoy en gran manera; Vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra.

Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

108 T e ruego, oh Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca, Y me enseñes tus juicios.

Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

109 M i vida está de continuo en peligro, Mas no me he olvidado de tu ley.

У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

110 M e pusieron lazo los impíos, Pero yo no me desvié de tus mandamientos.

Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.

Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

112 M i corazón incliné a cumplir tus estatutos De continuo, hasta el fin. Sámec

Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

113 A borrezco a los hombres hipócritas; Mas amo tu ley.

Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

114 M i escondedero y mi escudo eres tú; En tu palabra he esperado.

Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

115 A partaos de mí, malignos, Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.

Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

116 S usténtame conforme a tu palabra, y viviré; Y no quede yo avergonzado de mi esperanza.

За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

117 S osténme, y seré salvo, Y me regocijaré siempre en tus estatutos.

Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

118 H ollaste a todos los que se desvían de tus estatutos, Porque su astucia es falsedad.

Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

119 C omo escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; Por tanto, yo he amado tus testimonios.

Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

120 M i carne se ha estremecido por temor de ti, Y de tus juicios tengo miedo. Ayin

Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

121 J uicio y justicia he hecho; No me abandones a mis opresores.

Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

122 A fianza a tu siervo para bien; No permitas que los soberbios me opriman.

Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

123 M is ojos desfallecieron por tu salvación, Y por la palabra de tu justicia.

Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

124 H az con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.

Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

125 T u siervo soy yo, dame entendimiento Para conocer tus testimonios.

Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

126 T iempo es de actuar, oh Jehová, Porque han invalidado tu ley.

Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

127 P or eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.

Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

128 P or eso estimé rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas, Y aborrecí todo camino de mentira. Pe

Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

129 M aravillosos son tus testimonios; Por tanto, los ha guardado mi alma.

Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

130 L a exposición de tus palabras alumbra; Hace entender a los simples.

Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

131 M i boca abrí y suspiré, Porque deseaba tus mandamientos.

Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

132 M írame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.

Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

133 O rdena mis pasos con tu palabra, Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

134 L íbrame de la violencia de los hombres, Y guardaré tus mandamientos.

Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo, Y enséñame tus estatutos.

Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

136 R íos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. Tsade

Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

137 J usto eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.

Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

138 T us testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.

бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

139 M i celo me ha consumido, Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

140 S umamente pura es tu palabra, Y la ama tu siervo.

Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

141 P equeño soy yo, y desechado, Mas no me he olvidado de tus mandamientos.

Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

142 T u justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.

Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

143 A flicción y angustia se han apoderado de mí, Mas tus mandamientos fueron mi delicia.

Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

144 J usticia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. Cof

Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

145 C lamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.

Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

146 A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.

Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

147 M e anticipé al alba, y clamé; Esperé en tu palabra.

Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, Para meditar en tus mandatos.

Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

149 O ye mi voz conforme a tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.

Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; Se alejaron de tu ley.

Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

151 C ercano estás tú, oh Jehová, Y todos tus mandamientos son verdad.

та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

152 H ace ya mucho que he entendido tus testimonios, Que para siempre los has establecido. Resh

Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

153 M ira mi aflicción, y líbrame, Porque de tu ley no me he olvidado.

Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

154 D efiende mi causa, y redímeme; Vivifícame con tu palabra.

Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

155 L ejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan tus estatutos.

Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

156 M uchas son tus misericordias, oh Jehová; Vivifícame conforme a tus juicios.

Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos, Mas de tus testimonios no me he apartado.

Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

158 V eía a los prevaricadores, y me disgustaba, Porque no guardaban tus palabras.

Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

159 M ira, oh Jehová, que amo tus mandamientos; Vivifícame conforme a tu misericordia.

Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

160 L a suma de tu palabra es verdad, Y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin

Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

161 P ríncipes me han perseguido sin causa, Pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.

Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

162 M e regocijo en tu palabra Como el que halla muchos despojos.

Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

163 L a mentira aborrezco y abomino; Tu ley amo.

Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

164 S iete veces al día te alabo A causa de tus justos juicios.

Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

165 M ucha paz tienen los que aman tu ley, Y no hay para ellos tropiezo.

Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

166 T u salvación he esperado, oh Jehová, Y tus mandamientos he puesto por obra.

На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

167 M i alma ha guardado tus testimonios, Y los he amado en gran manera.

Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

168 H e guardado tus mandamientos y tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de ti. Tau

Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

169 L legue mi clamor delante de ti, oh Jehová; Dame entendimiento conforme a tu palabra.

Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

170 L legue mi oración delante de ti; Líbrame conforme a tu dicho.

Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

171 M is labios rebosarán alabanza Cuando me enseñes tus estatutos.

Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

172 H ablará mi lengua tus dichos, Porque todos tus mandamientos son justicia.

Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

173 E sté tu mano pronta para socorrerme, Porque tus mandamientos he escogido.

Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

174 H e deseado tu salvación, oh Jehová, Y tu ley es mi delicia.

Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

175 V iva mi alma y te alabe, Y tus juicios me ayuden.

Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

176 Y o anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo, Porque no me he olvidado de tus mandamientos.

Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...