Hebreos 10 ~ До євреїв 10

picture

1 P orque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que se acercan.

Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.

2 D e otra manera cesarían de ofrecerse, pues los que tributan este culto, limpios una vez, no tendrían ya más conciencia de pecado.

Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.

3 P ero en estos sacrificios cada año se hace memoria de los pecados;

Але в них спомин про гріхи буває щороку,

4 p orque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!

5 P or lo cual, entrando en el mundo dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste; Mas me preparaste cuerpo.

Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.

6 H olocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.

7 E ntonces dije: He aquí que vengo, oh Dios, para hacer tu voluntad, Como en el rollo del libro está escrito de mí. m

Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!

8 D iciendo primero: Sacrificio y ofrenda y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron (las cuales cosas se ofrecen según la ley),

Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.

9 y diciendo luego: He aquí que vengo, oh Dios, para hacer tu voluntad; quita lo primero, para establecer esto último.

Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.

10 E n esa voluntad somos santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre.

У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.

11 Y ciertamente todo sacerdote está día tras día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;

І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.

12 p ero Cristo, habiendo ofrecido una vez para siempre un solo sacrificio por los pecados, se ha sentado a la diestra de Dios,

А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,

13 d e ahí en adelante esperando hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies;

далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.

14 p orque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.

Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.

15 Y nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; porque después de haber dicho:

Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:

16 E ste es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Pondré mis leyes en sus corazones, Y en sus mentes las escribiré, m

Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.

17 a ñade: Y nunca más me acordaré de sus pecados y transgresiones. m

А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!

18 P ues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.

А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.

19 A sí que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el Lugar Santísimo por la sangre de Jesucristo,

Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,

20 p or el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, esto es, de su carne,

новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,

21 y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,

маємо й Великого Священика над домом Божим,

22 a cerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura.

то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!

23 M antengamos firme, sin fluctuar, la profesión de nuestra esperanza, porque fiel es el que prometió.

Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.

24 Y considerémonos unos a otros para estimularnos al amor y a las buenas obras;

І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.

25 n o dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca. Advertencia al que peca deliberadamente

Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.

26 P orque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados,

Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,

27 s ino una horrenda expectación de juicio, y de hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.

28 E l que viola la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere irremisiblemente.

Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,

29 ¿ Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que pisoteare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?

скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!

30 P ues conocemos al que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.

Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!

31 H orrenda cosa es caer en manos del Dios vivo!

Страшна річ упасти в руки Бога Живого!

32 P ero traed a la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sostuvisteis gran combate de padecimientos;

Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.

33 p or una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra, llegasteis a ser compañeros de los que estaban en una situación semejante.

Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.

34 P orque de los presos también os compadecisteis, y el despojo de vuestros bienes sufristeis con gozo, sabiendo que tenéis en vosotros una mejor y perdurable herencia en los cielos.

Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.

35 N o perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene grande galardón;

Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.

36 p orque os es necesaria la paciencia, para que habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.

37 P orque aún un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!

38 M as el justo vivirá por fe; Y si retrocediere, no agradará a mi alma. m

А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.

39 P ero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que tienen fe para preservación del alma.

Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.