1 P or eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
2 O íd atentamente el estrépito de su voz, Y el sonido que sale de su boca.
Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
3 D ebajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
4 D espués de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
5 T ruena Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
6 P orque a la nieve dice: Desciende a la tierra; También a la llovizna, y a los aguaceros torrenciales.
До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
7 A sí hace retirarse a todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
8 L as bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus moradas.
І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
9 D el sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
10 P or el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas se congelan.
Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
11 R egando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
12 A simismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la faz del mundo, En la tierra, lo que él les mande.
і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
13 U nas veces por azote, otras por causa de su tierra, Otras por misericordia las hará venir.
він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
14 E scucha esto, Job; Detente, y considera las maravillas de Dios.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
15 ¿ Sabes tú cómo Dios las pone en concierto, Y hace resplandecer la luz de su nube?
Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
16 ¿ Has conocido tú las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
17 ¿ Por qué están calientes tus vestidos Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur?
ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
18 ¿ Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
19 M uéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de las tinieblas.
Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
20 ¿ Será preciso contarle cuando yo hablare? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
21 M as ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
22 V iniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
23 E l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
24 L o temerán por tanto los hombres; El no estima a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.