Génesis 2 ~ Буття 2

picture

1 F ueron, pues, acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.

І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.

2 Y acabó Dios en el día séptimo la obra que hizo; y reposó el día séptimo de toda la obra que hizo.

І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.

3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación. El hombre en el huerto del Edén

І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.

4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.

5 y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque Jehová Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra,

І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.

6 s ino que subía de la tierra un vapor, el cual regaba toda la faz de la tierra.

І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.

7 E ntonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею.

8 Y Jehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente; y puso allí al hombre que había formado.

І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.

9 Y Jehová Dios hizo nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista, y bueno para comer; también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.

10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro brazos.

І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.

11 E l nombre del uno era Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro;

Імення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото.

12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y ónice.

А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.

13 E l nombre del segundo río es Gihón; éste es el que rodea toda la tierra de Cus.

Ім'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії.

14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат.

15 T omó, pues, Jehová Dios al hombre, y lo puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.

16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer;

І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.

17 m as del árbol de la ciencia del bien y del mal no comerás; porque el día que de él comieres, ciertamente morirás.

Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!

18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda idónea para él.

І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.

19 J ehová Dios formó, pues, de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán para que viese cómo las había de llamar; y todo lo que Adán llamó a los animales vivientes, ese es su nombre.

І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому.

20 Y puso Adán nombre a toda bestia y ave de los cielos y a todo ganado del campo; mas para Adán no se halló ayuda idónea para él.

І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.

21 E ntonces Jehová Dios hizo caer sueño profundo sobre Adán, y mientras éste dormía, tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.

І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.

22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.

І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.

23 D ijo entonces Adán: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del varón fue tomada.

І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.

24 P or tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.

25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.

І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились.