Romanos 12 ~ До римлян 12

picture

1 A sí que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,

2 N o os conforméis a este siglo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.

3 D igo, pues, por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con cordura, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno.

Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.

4 P orque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,

Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,

5 a sí nosotros, siendo muchos, somos un cuerpo en Cristo, y todos miembros los unos de los otros.

так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.

6 D e manera que, teniendo diferentes dones, según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme a la medida de la fe;

І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,

7 o si de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;

а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,

8 e l que exhorta, en la exhortación; el que reparte, con liberalidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.

коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!

9 E l amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo, seguid lo bueno.

Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!

10 A maos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros.

Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!

11 E n lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;

У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,

12 g ozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,

13 c ompartiendo para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad.

беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!

14 B endecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.

Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!

15 G ozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.

Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!

16 U nánimes entre vosotros; no altivos, sino asociándoos con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!

17 N o paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!

18 S i es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.

Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!

19 N o os venguéis vosotros mismos, amados míos, sino dejad lugar a la ira de Dios; porque escrito está: Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.

Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.

20 A sí que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber; pues haciendo esto, ascuas de fuego amontonarás sobre su cabeza.

Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.

21 N o seas vencido de lo malo, sino vence con el bien el mal.

Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!