1 C uando pasó el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle.
Як минула ж субота, Марія Магдалина, і Марія Яковова, і Саломія накупили пахощів, щоб піти й намастити Його.
2 Y muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, ya salido el sol.
І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,
3 P ero decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?
і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?
4 P ero cuando miraron, vieron removida la piedra, que era muy grande.
А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий...
5 Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...
6 M as él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado; ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde le pusieron.
А він промовляє до них: Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'ятого, Ісуса Назарянина. Він воскрес, нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були.
7 P ero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo.
Але йдіть, скажіть учням Його та Петрові: Він іде в Галілею попереду вас, там Його ви побачите, як Він вам говорив.
8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro, porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo. Jesús se aparece a María Magdalena (Jn. 20. 11-18)
А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...
9 H abiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марії Магдалині, із якої був вигнав сім демонів.
10 Y endo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
11 E llos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron. Jesús se aparece a dos de sus discípulos (Lc. 24. 13-35)
А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.
12 P ero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.
По цьому з'явився Він двом із них у постаті іншій в дорозі, як ішли вони на село.
13 E llos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. Jesús comisiona a los apóstoles (Mt. 28. 16-20; Lc. 24. 36-49; Jn. 20. 19-23)
А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
14 F inalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado.
Нарешті, Він з'явився Одинадцятьом, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недовірство їхнє та твердосердя, що вони не йняли віри тим, хто воскреслого бачив Його.
15 Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!
16 E l que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Хто увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.
17 Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім'я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,
18 t omarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. La ascensión (Lc. 24. 50-53)
братимуть змій; а коли смертодійне що вип'ють, не буде їм шкодити; кластимуть руки на хворих, і добре їм буде!
19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios.
Господь же Ісус, по розмові із ними, вознісся на небо, і сів по Божій правиці.
20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.
І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стверджував слово ознаками, що його супроводили. Амінь.