1 O ra, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
Як минула ж субота, Марія Магдалина, і Марія Яковова, і Саломія накупили пахощів, щоб піти й намастити Його.
2 E , no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,
3 E diziam umas
і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?
4 M as, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий...
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado ã direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...
6 E le, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
А він промовляє до них: Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'ятого, Ісуса Назарянина. Він воскрес, нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були.
7 M as ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
Але йдіть, скажіть учням Його та Петрові: Він іде в Галілею попереду вас, там Його ви побачите, як Він вам говорив.
8 E , saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...
9 [ Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марії Магдалині, із якої був вигнав сім демонів.
10 F oi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.
12 D epois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
По цьому з'явився Він двом із них у постаті іншій в дорозі, як ішли вони на село.
13 o s quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
14 P or último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados ã mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
Нарешті, Він з'явився Одинадцятьом, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недовірство їхнє та твердосердя, що вони не йняли віри тим, хто воскреслого бачив Його.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!
16 Q uem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
Хто увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім'я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,
18 p egarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
братимуть змій; а коли смертодійне що вип'ють, не буде їм шкодити; кластимуть руки на хворих, і добре їм буде!
19 O ra, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se ã direita de Deus.
Господь же Ісус, по розмові із ними, вознісся на небо, і сів по Божій правиці.
20 E les, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]
І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стверджував слово ознаками, що його супроводили. Амінь.