Provérbios 23 ~ Приповісті 23

picture

1 Q uando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;

Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,

2 e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.

і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:

3 N ão cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.

не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!

4 N ão te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:

Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,

5 F itando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.

свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...

6 N ão comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.

Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,

7 P orque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.

бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,

8 V omitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.

той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!

9 N ão fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.

Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.

10 N ão removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,

Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,

11 p orque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.

бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!

12 A plica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos

Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.

13 N ão retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.

Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:

14 T u a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.

ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.

15 F ilho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;

Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,

16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.

і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.

17 N ão tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.

Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,

18 P orque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.

бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.

19 O uve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.

Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.

20 N ão estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.

Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,

21 P orque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.

бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.

22 O uve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.

Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.

23 C ompra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.

Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.

24 G randemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.

Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.

25 A legrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.

Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.

26 F ilho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.

Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.

27 P orque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.

Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.

28 T ambém ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.

І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.

29 P ara quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?

В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?

30 P ara os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.

У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.

31 N ão olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.

Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,

32 N o seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.

кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,

33 O s teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.

пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...

34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.

І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.

35 E dir

І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...