Hebreus 1 ~ До євреїв 1

picture

1 H avendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,

Багато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,

2 n estes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;

а в останні ці дні промовляв Він до нас через Сина, що Його настановив за Наслідника всього, що Ним і віки Він створив.

3 s endo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se ã direita da Majestade nas alturas,

Він був сяєвом слави та образом істоти Його, тримав усе словом сили Своєї, учинив Собою очищення наших гріхів, і засів на правиці величности на висоті.

4 f eito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.

Він остільки був ліпший понад Анголів, оскільки славніше за них успадкував Ім'я.

5 P ois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?

Кому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив! І знову: Я буду Йому за Отця, а Він Мені буде за Сина!

6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.

І коли знов Він уводить на світ Перворідного, то говорить: І нехай Йому вклоняться всі Анголи Божі.

7 O ra, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.

А про Анголів Він говорить: Ти чиниш духів Анголами Своїми, а палючий огонь Своїми слугами.

8 M as do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.

А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.

9 A maste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;

Ти полюбив праведність, а беззаконня зненавидів; через це намастив Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж друзів Твоїх.

10 e : Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;

І: Ти, Господи, землю колись заклав, а небо то чин Твоїх рук.

11 e les perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,

Загинуть вони, а Ти будеш стояти, всі вони, як той одяг, постаріють.

12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

Як одежу, їх зміниш, і минуться вони, а Ти завжди Той Самий, і роки Твої не закінчаться!

13 M as a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te ã minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?

Кому з Анголів Він промовив коли: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!

14 N ão são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Чи не всі вони духи служебні, що їх посилають на службу для тих, хто має спасіння вспадкувати?