Eclesiastes 3 ~ Екклезіяст 3

picture

1 T udo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

Для всього свій час, і година своя кожній справі під небом:

2 H á tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

час родитись і час помирати, час садити і час виривати посаджене,

3 t empo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

час вбивати і час лікувати, час руйнувати і час будувати,

4 t empo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

час плакати й час реготати, час ридати і час танцювати,

5 t empo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

час розкидати каміння і час каміння громадити, час обіймати і час ухилятись обіймів,

6 t empo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

час шукати і час розгубити, час збирати і час розкидати,

7 t empo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

час дерти і час зашивати, час мовчати і час говорити,

8 t empo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

час кохати і час ненавидіти, час війні і час миру!

9 Q ue proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

Яка користь трудящому в тім, над чим трудиться він?

10 T enho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею,

11 T udo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

усе Він прегарним зробив свого часу, і вічність поклав їм у серце, хоч не розуміє людина тих діл, що Бог учинив, від початку та аж до кінця...

12 S ei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

Я знаю, немає нічого в них кращого, як тільки радіти й робити добро у своєму житті.

13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

І отож, як котрий чоловік їсть та п'є і в усім своїм труді радіє добром, це дар Божий!

14 E u sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

Я знаю, що все, що Бог робить, воно зостається навіки, до того не можна нічого додати, і з того не можна нічого відняти, і Бог так зробив, щоб боялись Його!

15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

Що є, то було вже воно, і що статися має було вже, бо минуле відновлює Бог!

16 V i ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...

17 E u disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

Я сказав був у серці своєму: Судитиме Бог справедливого й несправедливого, бо для кожної справи є час, і на всяке там діло.

18 D isse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

Я сказав був у серці своєму: Це для людських синів, щоб Бог випробовував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті звірі,

19 P ois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

бо доля для людських синів і доля звірини однакова доля для них: як оці помирають, так само вмирають і ті, і для всіх один подих, і нема над твариною вищости людям, марнота бо все!...

20 T odos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

Все до місця одного йде: все постало із пороху, і вернеться все знов до пороху...

21 Q uem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

Хто те знає, чи дух людських синів підіймається вгору, і чи спускається вділ до землі дух скотини?

22 P elo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

І я бачив, нема чоловікові кращого, як ділами своїми радіти, бо це доля його! Бо хто поведе його глянути, що буде по ньому?...