Eclesiastes 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 T udo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

2 H á tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3 t empo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

4 t empo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

5 t empo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6 t empo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

a time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

7 t empo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

8 t empo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

9 Q ue proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?

10 T enho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

11 T udo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

12 S ei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

14 E u sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

16 V i ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

17 E u disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

18 D isse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

19 P ois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.

20 T odos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 Q uem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

22 P elo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?