1 M as, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 p orque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 p ois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 M as vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 p orque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 n ão durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 P orque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 m as nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 p orque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 q ue morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 P elo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 O ra, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
and to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
14 E xortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 V ede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 R egozijai-vos sempre.
Rejoice evermore.
17 O rai sem cessar.
Pray without ceasing.
18 E m tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 N ão extingais o Espírito;
Quench not the Spirit.
20 n ão desprezeis as profecias,
Despise not prophesyings.
21 m as ponde tudo ã prova. Retende o que é bom;
Prove all things; hold fast that which is good.
22 A bstende-vos de toda espécie de mal.
Abstain from all appearance of evil.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 F iel é o que vos chama, e ele também o fará.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 I rmãos, orai por nós.
Brethren, pray for us.
26 S audai a todos os irmãos com ósculo santo.
Greet all the brethren with an holy kiss.
27 P elo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.