1 N a verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 O s homens põem termo
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 A brem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Q uanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 A s suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 N unca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
the lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 C orta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 E le tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 M as onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 N ão pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 N em se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 C om ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 N ão se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 N ão se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 D onde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 E stá encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 D eus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 P orque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Q uando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
to make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 q uando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 e ntão viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.