Salmos 105 ~ Psalm 105

picture

1 D ai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.

O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.

2 C antai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.

Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

3 G loriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

4 B uscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.

Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.

5 L embrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,

Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

6 v ós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.

O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

7 E le é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.

He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.

8 L embra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;

He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

9 d o pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;

Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,

and confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

11 d izendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.

saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

12 Q uando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,

when they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

13 a ndando de nação em nação, dum reino para outro povo,

When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

14 n ão permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:

he suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

15 N ão toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.

saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

16 C hamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.

Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

17 E nviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;

He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

18 f eriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,

whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

19 a té o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.

until the time that his word came: the word of the Lord tried him.

20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.

The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

21 F ê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,

He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

22 p ara, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.

to bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

23 E ntão Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

25 M udou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26 E nviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,

He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

27 o s quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

28 M andou ã escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes ã sua palavra.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29 C onverteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.

He turned their waters into blood, and slew their fish.

30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.

Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

31 E le falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.

He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

32 D eu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

33 F eriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.

He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

34 E le falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,

He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

35 q ue comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.

and did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

36 F eriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.

He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.

He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.

Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

39 E stendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

40 E les pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41 F endeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.

He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

42 P orque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.

For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

43 F ez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.

And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

44 D eu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,

and gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

45 p ara que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

that they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.