Salmos 105 ~ Psalm 105

picture

1 D ai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.

Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.

2 C antai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.

Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.

3 G loriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.

Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.

4 B uscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.

Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.

5 L embrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,

Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,

6 v ós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.

you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.

7 E le é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.

He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.

8 L embra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;

He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,

9 d o pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;

the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,

10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,

and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,

11 d izendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.

saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;

12 Q uando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,

when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.

13 a ndando de nação em nação, dum reino para outro povo,

They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.

14 n ão permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:

He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,

15 N ão toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.

“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”

16 C hamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.

He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.

17 E nviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;

He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.

18 f eriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,

They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,

19 a té o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.

until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.

20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.

The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.

21 F ê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,

He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;

22 p ara, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.

to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.

23 E ntão Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.

Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.

24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.

He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.

25 M udou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.

He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.

26 E nviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,

He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.

27 o s quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.

They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.

28 M andou ã escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes ã sua palavra.

He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.

29 C onverteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.

He turned their waters into blood, and killed their fish.

30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.

Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.

31 E le falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.

He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.

32 D eu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.

He gave them hail for rain, with lightning in their land.

33 F eriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.

He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.

34 E le falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,

He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,

35 q ue comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.

ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.

36 F eriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.

He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.

37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.

He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.

38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.

Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.

39 E stendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.

He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.

40 E les pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.

They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.

41 F endeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.

He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.

42 P orque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.

For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.

43 F ez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.

He brought his people out with joy, his chosen with singing.

44 D eu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,

He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,

45 p ara que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!