1 D ai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 C antai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3 G loriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 B uscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5 L embrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 v ós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 E le é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8 L embra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 d o pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 d izendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
12 Q uando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 a ndando de nação em nação, dum reino para outro povo,
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 n ão permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 N ão toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 C hamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 E nviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 f eriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 a té o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 F ê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 p ara, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 E ntão Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 M udou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 E nviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 o s quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 M andou ã escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes ã sua palavra.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 C onverteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 E le falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 D eu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 F eriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 E le falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 q ue comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 F eriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 E stendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 E les pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 F endeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 P orque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 F ez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 D eu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 p ara que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!