1 P ergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 D eus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
3 S enhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
“Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.”
4 M as que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”
5 A ssim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 M as se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
7 P ois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
8 c omo está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
David says, “Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
10 e scureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always.”
11 L ogo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar ã emulação.
I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
12 O ra se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
13 M as é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
14 p ara ver se de algum modo posso incitar ã emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
15 P orque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
16 S e as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;
18 n ão te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
19 D irás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
20 E stá bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
21 p orque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
22 C onsidera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 P ois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 P orque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
This is my covenant to them, when I will take away their sins.”
28 Q uanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto ã eleição, amados por causa dos pais.
Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
29 P orque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
30 P ois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 a ssim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
32 P orque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
34 P ois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
“For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
35 O u quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
“Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
36 P orque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.