1 P ergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 D eus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
3 S enhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 M as que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
5 A ssim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 M as se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
7 P ois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
8 c omo está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
10 e scureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
11 L ogo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar ã emulação.
I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
12 O ra se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 M as é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
14 p ara ver se de algum modo posso incitar ã emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
15 P orque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 S e as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
18 n ão te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
19 D irás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
20 E stá bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
21 p orque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
22 C onsidera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
24 P ois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 P orque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
28 Q uanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto ã eleição, amados por causa dos pais.
As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake.
29 P orque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
For the gifts and the calling of God are not repented of.
30 P ois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 a ssim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
32 P orque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
34 P ois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35 O u quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 P orque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.