1 P ara a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2 E is que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 S eparados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
5 N ós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
6 P orque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 C orríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?
Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
8 E sta persuasão não vem daquele que vos chama.
This persuasion came not of him that calleth you.
9 U m pouco de fermento leveda a massa toda.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 C onfio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 E u, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
12 O xalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
13 P orque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
14 P ois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 S e vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 D igo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 P orque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
18 M as, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 O ra, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
21 a s invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 M as o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
meekness, self-control; against such there is no law.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
25 S e vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
26 N ão nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.