2 Tessalonicenses 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;

2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.

3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.

4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.

5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.

7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:

9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.

10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.

11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.

12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

But ye, brethren, be not weary in well-doing.

14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.

15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.