1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.