Provérbios 5 ~ Proverbs 5

picture

1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;

My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:

2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.

That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.

3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;

For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:

4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.

But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.

Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;

6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.

7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.

Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.

8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;

Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;

9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;

Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;

10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,

Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,

11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,

And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,

12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!

And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;

13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.

I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.

15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.

Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.

16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?

Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?

17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.

Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.

18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.

Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.

19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.

As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.

20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?

For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?

21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.

For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.

22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.

His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.

23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.