1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil her mouth,
4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
And her latter end bitter as wormwood, Sharp as a sword mouths.
5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Lest strangers be filled thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!