1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
And Job answereth and saith: --
2 N a verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
Truly I have known that so, And what -- is man righteous with God?
3 S e alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
4 E le é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 E le é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 E is que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 E is que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'
13 D eus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 q uanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
15 E mbora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 A inda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.
17 P ois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 N ão me permite respirar, antes me farta de amarguras.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 S e fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
20 A inda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
21 E u sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
22 T udo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Q uando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?
25 O ra, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 E les passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 S e eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 e ntão tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 E u serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
I -- I am become wicked; why this? vain I labour.
30 S e eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 m esmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 P orque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
33 N ão há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 T ire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 e ntão falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.