1 L embra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 ç rfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Orphans we have been -- without a father, our mothers as widows.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 O s nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
For our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.
6 A os egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Egypt we have given a hand, Asshur, to be satisfied with bread.
7 N ossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
Our fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.
8 E scravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 C om perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 N ossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 F orçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Wives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.
12 P ríncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 M ancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 O s velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 C essou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 C aiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
Fallen hath the crown our head, Wo now to us, for we have sinned.
17 P ortanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 P elo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 T u, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 P or que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 C onverte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 s e é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?