1 F ilho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 e stás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 F aze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 n ão dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 l ivra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 V ai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 n o verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 u m pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 a ssim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking perverseness of mouth,
13 p isca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 p erversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
Frowardness in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 P elo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken -- and no healing.
16 H á seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
These six hath Jehovah hated, Yea, seven abominations to His soul.
17 o lhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Eyes high -- tongues false -- And hands shedding innocent blood --
18 c oração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
A heart devising thoughts of vanity -- Feet hasting to run to evil --
19 t estemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
A false witness doth breathe out lies -- And one sending forth contentions between brethren.
20 F ilho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 a ta-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 Q uando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh thee.
23 P orque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
For a lamp the command, And the law a light, And a way of life reproofs of instruction,
24 p ara te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 N ão cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 P orque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 P ode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 O u andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 A ssim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
So he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 N ão é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 E , se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
He who committeth adultery a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 R eceberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 p orque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
For jealousy the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 N ão aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!