1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
2 N ão se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 A caso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 P ois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
And thou sayest, `Pure my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 M as, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, of thine iniquity.
7 P oderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 C omo as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
Heights of the heavens! -- what dost thou? Deeper than Sheol! -- what knowest thou?
9 M ais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Longer than earth its measure, And broader than the sea.
10 S e ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 P ois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider!
12 M as o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 S e tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
If thou -- thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 s e há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
If iniquity in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 e ntão levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 P ois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
And above the noon doth age rise, Thou fliest -- as the morning thou art.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
And thou hast trusted because their is hope, And searched -- in confidence thou liest down,
19 D eitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 M as os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope a breathing out of soul!