1 E ntão chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, did question him, to shew to them a sign from the heaven,
2 M as ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
and he answering said to them, `Evening having come, ye say, Fair weather, for the heaven is red,
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!
4 U ma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
`A generation evil and adulterous doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;' and having left them he went away.
5 Q uando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se de levar pão.
And his disciples having come to the other side, forgot to take loaves,
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
and Jesus said to them, `Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;'
7 P elo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.'
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
And Jesus having known, said to them, `Why reason ye in yourselves, ye of little faith, because ye took no loaves?
9 N ão compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up?
10 N em dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
11 C omo não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
how do ye not understand that I did not speak to you of bread -- to take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees?'
12 E ntão entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
Then they understood that he did not say to take heed of the leaven of the bread, but of the teaching, of the Pharisees and Sadducees.
13 T endo Jesus chegado
And Jesus, having come to the parts of Cesarea Philippi, was asking his disciples, saying, `Who do men say me to be -- the Son of Man?'
14 R esponderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
and they said, `Some, John the Baptist, and others, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.'
15 M as vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
He saith to them, `And ye -- who do ye say me to be?'
16 R espondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
and Simon Peter answering said, `Thou art the Christ, the Son of the living God.'
17 D isse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
And Jesus answering said to him, `Happy art thou, Simon Bar-Jona, because flesh and blood did not reveal to thee, but my Father who is in the heavens.
18 P ois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do hades não prevalecerão contra ela;
`And I also say to thee, that thou art a rock, and upon this rock I will build my assembly, and gates of Hades shall not prevail against it;
19 d ar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
and I will give to thee the keys of the reign of the heavens, and whatever thou mayest bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever thou mayest loose upon the earth shall be having been loosed in the heavens.'
20 E ntão ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
Then did he charge his disciples that they may say to no one that he is Jesus the Christ.
21 D esde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
From that time began Jesus to shew to his disciples that it is necessary for him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders, and chief priests, and scribes, and to be put to death, and the third day to rise.
22 E Pedro, tomando-o ã parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
And having taken him aside, Peter began to rebuke him, saying, `Be kind to thyself, sir; this shall not be to thee;'
23 E le, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
and he having turned, said to Peter, `Get thee behind me, adversary! thou art a stumbling-block to me, for thou dost not mind the things of God, but the things of men.'
24 E ntão disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
Then said Jesus to his disciples, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross, and follow me,
25 p ois, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake shall find it,
26 P ois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
for what is a man profited if he may gain the whole world, but of his life suffer loss? or what shall a man give as an exchange for his life?
27 P orque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
`For, the Son of Man is about to come in the glory of his Father, with his messengers, and then he will reward each, according to his work.
28 E m verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Verily I say to you, there are certain of those standing here who shall not taste of death till they may see the Son of Man coming in his reign.'