Gálatas 6 ~ Galatians 6

picture

1 I rmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.

Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself -- lest thou also may be tempted;

2 L evai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,

3 P ois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

for if any one doth think to be something -- being nothing -- himself he doth deceive;

4 M as prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;

and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,

5 p orque cada qual levará o seu próprio fardo.

for each one his own burden shall bear.

6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.

And let him who is instructed in the word share with him who is instructing -- in all good things.

7 N ão vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap,

8 P orque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;

9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;

10 E ntão, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.

therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.

11 V ede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.

Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;

12 T odos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised -- only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,

13 P orque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.

for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.

14 M as longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.

And for me, let it not be -- to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;

15 P ois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.

for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;

16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.

and as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!

17 D aqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.

Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren! Amen.