К Галатам 6 ~ Galatians 6

picture

1 Б ратья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.

Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself -- lest thou also may be tempted;

2 П омогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.

of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,

3 Е сли кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.

for if any one doth think to be something -- being nothing -- himself he doth deceive;

4 П усть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,

and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,

5 п отому что у каждого своя ноша.

for each one his own burden shall bear.

6 Т от, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.

And let him who is instructed in the word share with him who is instructing -- in all good things.

7 Н е поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.

Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap,

8 Т от, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.

because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;

9 Н е уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.

and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;

10 П оэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение

therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.

11 С мотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.

Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;

12 Т е, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.

as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised -- only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,

13 В едь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.

for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.

14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.

And for me, let it not be -- to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;

15 Н и обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!

for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;

16 П усть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.

and as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!

17 П усть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.

Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.

18 П усть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.

The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren! Amen.