Бытие 9 ~ Genesis 9

picture

1 Б ог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.

And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;

2 П усть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.

and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea -- into your hand they have been given.

3 В се, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.

Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;

4 Н о не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.

only flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.

5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.

`And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;

6 К то бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.

whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.

7 В ы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.

And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'

8 П отом Бог сказал Ною и его сыновьям:

And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,

9 Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,

`And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,

10 и со всяким живым существом, которое было с вами – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.

and with every living creature which with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark -- to every beast of the earth.

11 Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.

And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'

12 Б ог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.

And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that with you, to generations age-during;

13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.

My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;

14 К огда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,

and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,

15 и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.

and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;

16 В сякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.

and the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which on the earth.'

17 Т ак сказал Бог Ною: – Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле. Сыновья Ноя

And God saith unto Noah, `This a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that upon the earth.'

18 С ыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).

And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.

19 Э ти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.

These three sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.

20 Н ой принялся возделывать землю и сажать виноград.

And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,

21 О днажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.

and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.

22 Х ам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.

And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.

23 Н о Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.

And Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces backward, and their father's nakedness they have not seen.

24 К огда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,

And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,

25 о н сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.

and saith: `Cursed Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'

26 Е ще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.

And he saith: `Blessed of Jehovah my God Shem, And Canaan is servant to him.

27 Д а расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.

God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'

28 П осле потопа Ной жил триста пятьдесят лет.

And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;

29 В сего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.

and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.