1 Г лавное из того, о чем мы вам говорим, – это то, что у нас есть такой Первосвященник, Который находится на небесах по правую сторону от престола Всемогущего,
And the sum concerning the things spoken of: we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
2 с лужитель в святилище, в истинной скинии, воздвигнутой не людьми, а Господом.
of the holy places a servant, and of the true tabernacle, which the Lord did set up, and not man,
3 К аждый первосвященник определен на то, чтобы приносить приношения и жертвы, поэтому и наш Первосвященник должен был иметь что-то, что можно было бы принести в жертву.
for every chief priest to offer both gifts and sacrifices is appointed, whence necessary for this one to have also something that he may offer;
4 Е сли бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священником, потому что уже существуют священники, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
for if, indeed, he were upon earth, he would not be a priest -- (there being the priests who are offering according to the law, the gifts,
5 О ни совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Моисей, перед тем как строить скинию, был предупрежден: «Смотри, – сказал Бог, – сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе».
who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, for `See (saith He) thou mayest make all things according to the pattern that was shewn to thee in the mount;') --
6 Н о сейчас Христу поручено служение, которое намного превосходит служение земных священников, потому что Он – посредник лучшего завета Бога с человеком, основанного на лучших обещаниях.
and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,
7 Е сли бы первый завет был без недостатков, то не было бы нужды во втором.
for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
8 Н о Бог, видя недостатки людей, говорит: «Приходят дни, – говорит Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
For finding fault, He saith to them, `Lo, days come, saith the Lord, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant,
9 Э тот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они не были верны завету со Мной, и Я отвернулся от них, – говорит Господь. –
not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of My taking by their hand, to bring them out of the land of Egypt -- because they did not remain in My covenant, and I did not regard them, saith the Lord, --
10 П оэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
because this the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord, giving My laws into their mind, and upon their hearts I will write them, and I will be to them for a God, and they shall be to Me for a people;
11 И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: “Познай Господа”, потому что Меня будут знать все от мала до велика.
and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know thou the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them,
12 В едь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов».
because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawlessnesses I will remember no more;' --
13 О н назвал этот завет «новым» и тем самым показал, что первый завет устарел. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.
in the saying `new,' He hath made the first old, and what doth become obsolete and is old nigh disappearing.